10.000 Cartas de Amor y Resistencia para Sara Quinonez y Tulia Maris!

#SarayTuliaLibresYa!

UPDATE!!!!

¡Escribamos 10.000 Cartas de Amor y Resistencia para

Sara Quinonez y Doña Tulia Maris!

– English and French versions below! –

Biografias:

Tulia Maris Valencia  

Sara Liliana Quiñonez

Envia tu carta para Sara y Tulia Maris aquí

Nuestras hermanas Tulia Maris Valencia y Sara Liliana Quiñonez son nacidas en el Consejo Comunitario Alto Mira y Frontera, ubicado en el municipio de Tumaco en el pacifico sur Colombiano.
Desde el 2014 nuestras hermanas han resistido amenazas, señalamientos y hostigamientos direccionados por intereses y sectores detrás de los monocultivos de la palma aceitera y la hoja de coca, intereses del narcotráfico y sus redes, e intereses de quienes buscan apropiarse de las instituciones propias de gobierno afrodescendiente.
Ya Sara como Doña Tulia Maris nos habían dicho que: “es necesaria la destrucción de los lazos familiares y comunitarios, de nuestra gobernabilidad, del olvido de las practicas ancestrales para la siembra y el cuidado de la vida para que esos intereses puedan imponerse y permanecer”. Esos intereses estuvieron detrás del asesinato de nuestros hermanos Genaro Garcia y Jair Cortez, que también estuvieron como Sara, en la presidencia del Consejo Comunitario. Por eso no hubo más opción para nuestras hermanas que salir desplazadas para preservar sus vidas y la de sus familias.
Y, en lugar de obtener respuesta sobre como operan estos intereses y porque siguen amenazando y asesinando en territorios afrodescedientes, de proteger las vidas de nuestras hermanas, las instituciones competentes como la Fiscalía General de la Nación, la fuerza pública, las acusan de rebelión, concierto para delinquir con fines de narcotráfico sumándose por omisión, y con impunidad a los fines de los intereses que las quieren silenciadas o muertas.
Actualmente nuestras hermanas esperan la apelación a la medida de privación de libertad porque fueron señaladas de ser peligrosas para la sociedad. Actualmente están silenciadas en la Cárcel de máxima seguridad en Jamundi (Valle del Cauca).
Este 20 de Julio Colombia conmemora el aniversario 208 del primer grito de independencia de España. De los 199 años de vida republicana le ha tomado 172 años reconocer -en el papel-, nuestros aportes como pueblo negro a esa conquista. Sin embargo hoy día la estructura racial de las instituciones que integran las ramas del poder público impiden la concreción de nuestros derechos a la autodeterminación y al gobierno propio.
Este 20 de julio también se cumplen dolorosamente 180 días de confinamiento de nuestras hermanas, 180 días de aislamiento de su vida familiar y comunitaria. Son 180 días de castigo a su liderazgo y participación en instituciones de gobierno propio, 180 días donde las redes y carteles de la impunidad buscan debilitar sus espíritus.
Es por ello que, para para cuidar de sus espíritus, para cuidar de sus corazones, para decirles que no están solas, que les estamos convocando a que les escribamos y que, a través de las palabras, las alcancen nuestros sentimientos y pensamientos de fortaleza y persistencia en este compromiso nuestro de hacer real para la Vida toda la justicia, la libertad y la alegría.
Alleguemosles 10.000 motivos de resistencia, 10.000 cartas de amor juntas y juntos en la defensa y cuidado de la Vida y lo que la hace comunitaria y colectiva. Juntas y juntos en la construcción de instituciones para la justicia social, ambiental y económica, donde todos los principios constitucionales  sean en la practica, sobre todo la protección al ejercicio de los derechos a la autodeterminación y nuestra opción propia de presente y futuro.

Invitamos a todas las organizaciones, cuidadoras y cuidadores de la vida, defensoras y defensores de derecho humanos, de los derechos de la naturaleza que envíen sus cartas al correo:

saraytulialibresya@gmail.com

Por favor indicar en la carta:

-Lugar desde donde se le escribe,
-Mensaje amor y resistencia
-Firma con nombre de la persona y/o organización
-Su consentimiento o no para hacerla publica.

Pronunciamiento inicial Proceso de Comunidades Negras.

Proceso de Comunidades Negras- #SarayTuliaMarisLibresYa   – Julio 2018

ENGLISH VERSION

Let’s Write 10,000 Letters of Love and Resistance to Sara and Tulia Maris!

Our sisters Tulia Maris Valencia and Sara Liliana Quiñonez were born in the Afro-Colombian Community Council of Alto Mira and Frontera in the municipality of Tumaco on the southern Pacific coast of Colombia.

Since 2014, our sisters have resisted death threats, smear campaigns, and attacks directed by the forces behind oil palm and coca monocultures, drug traffickers and affiliated networks, and others interested in appropriating the autonomous institutions of Afro-descendant governance.

Sara and Doña Tulia Maris already told us that: “in order to impose those interests, it is necessary to destroy our family and community ties; our form of governance; to forget our ancestral practices of farming and the care of life.” Those same interests were behind the murders of our brothers Genaro García and Jair Cortez, who – like Sara – presided over the Community Council of Alto Mira and Frontera. That is why our sisters had no other option but to leave their territory in order to save their own lives and the lives of their family members.

Instead of receiving a just response about how and why these interests continue to threaten and murder in Afro-descendent territories, the Attorney General’s Office and the military falsely accuse our sisters of sedition (rebelión) and conspiracy to commit a crime related to narcotics trafficking. Meanwhile, there is impunity for the interests that want to silence or murder them.

Our sisters are currently deprived of their freedom as they await an appeal because they were designated as dangerous for society. They are being silenced in the Maximum Security Prison of Jamundi (Valle del Cauca).

This July 20, Colombia will commemorate its 208th anniversary of independence from Spain. It took 172 years for the republic to recognize – on paper – our contributions as black peoples to that achievement. Today, however, the racist structure of the branches of state poser impedes our rights to self-determination and self-government.

This July 20 also painfully corresponds with 180 days of the confinement of our sisters. 180 days of isolation from their family and community life. 180 days of punishment for their leadership and participation in institutions of self-government. 180 days where the networks and cartels of impunity attempt to debilitate their spirit.

That is why we invite you to tend to their spirits and hearts by letting them know that they are not alone. We call on you to write letters to them. Through our words, our feelings and thoughts of strength and persistence can reach them, as well as our commitment to making justice, freedom, and joy a reality for Life.

Let’s send them 10,000 reasons for resistance—10,000 letters of love in the defense and care of life and everything that makes it communal and collective. Together, in creating institutions of social, environmental, and economic justice, wherein all the constitutional principles are practiced, especially  the protection of the rights to exercise self-determination and a present and future of our own choosing.

We invite all of the organizations, caregivers of life, human rights defenders, and defenders of nature to send letters to this e-mail address:

saraytulialibresya@gmail.com

Please include the following in the letter:

-Location from where the letter is sent

-A message of love and resistance

-Signature with the name of the person and/or organization

-Your consent (or not) to make it public

 

FRENCH VERSION

On va écrit 10,000 lettres d’amour et de résistance à Sara et Tulia Maris!

 

Nos sœurs Tulia Maris Valencia et Sara Liliana Quiñonez sont nées dans le Conseil Communautaire Afro – Colombien d’Alto Mira et Frontera dans la municipalité de Tumaco sur la côte du pacifique du sud de la Colombie.

Depuis 2014, nos sœurs résistées aux menaces de mort, des campagnes de diffamation et des attaques adressées par les forces derrière la paume pétrolière et des monocultures de coca, des narcotrafiquants et réseaux affiliés ainsi que d’autres intéressés par approprier les institutions autonomes de gouvernance d’Afro-descendant peuple.

Sara et Doña Tulia Maris nous a déjà dit que : “pour imposer ces intérêts, il est nécessaire de détruire nos liens familiaux et communautaires ; notre forme de gouvernance ; oublier nos pratiques héréditaires d’agriculture et le soin de vie.” Ces mêmes intérêts étaient derrière les meurtres de nos frères Genaro García et Jair Cortez, qui – comme Sara – ils ont présidé le Conseil Communautaire d’Alto Mira et Frontera. C’est pourquoi nos sœurs n’avaient aucune autre option, mais laisser leur territoire pour sauver leurs propres vies et les vies de leurs membres de son famille.

Au lieu de recevoir une juste réponse de comme et pourquoi ces intérêts continuent à menacer et assassiner dans des territoires d’Afro-descendant peuple, le Bureau du Procureur Général et l’armée accusent faussement nos sœurs de sédition (rebelión) et conspiration pour commettre un crime lié au trafic de narcotiques. En attendant, il y a une impunité pour les intérêts qui veulent au silence ou les assassinent.

Nos sœurs sont actuellement privées de leur liberté pendant que ils attendent un appel parce qu’ils ont été désignés comme dangereux pour la société. Elles sont réduites au silence dans la prison de haute sécurité de Jamundi (Valle del Cauca).

Ce 20 juillet, la Colombie commémorera son 208ème anniversaire d’indépendance de l’Espagne. Il a pris 172 ans pour la république pour reconnaître – sur le papier – nos contributions comme des peuples noirs à cet accomplissement. Aujourd’hui, cependant, la structure raciste des branches de pouvoir d’état empêche nos droits à l’autodétermination et l’autonomie.

Ce 20 juillet correspond aussi déplorablement avec 180 jours de l’emprisonnement de nos sœurs. 180 jours d’isolement de leur famille et vie associative. 180 jours de punition pour leur leadership et participation dans les institutions d’autonomie. 180 jours où les réseaux et les cartels d’impunité essayent de débiliter leur esprit.

C’est pourquoi nous vous invitons à ouvrir vos cœurs et esprits en les faisant savoir qu’ils ne sont pas seuls. Nous vous invitons à leur écrire des lettres. Par nos mots, nos sentiments et pensées de force et persistance nous pouvons être avec eux à distance, aussi bien que notre engagement à faire de la justice, la liberté et la joie une réalité pour la vie.

Envoyons-leur 10,000 raisons à la résistance – 10,000 lettres d’amour dans la défense et le soin de vie et tout qui le rend commun et collectif. Ensemble, dans la création des institutions de justice sociale, environnementale et économique, où tous les principes constitutionnels sont pratiqués, particulièrement la protection des droits pour exercer l’autodétermination et un présent et futur de notre propre choix.

Nous invitons toutes les organisations, soignants de vie, des défenseurs de droits de l’homme et les défenseurs de nature à envoyer des lettres à cette adresse électronique :saraytulialibresya@gmail.com

Incluez s’il vous plaît l’information suivante dans la lettre :

-Lieu d’où la lettre est envoyée.
-A message d’amour et résistance.
-Signature avec le nom de la personne et/ou de l’organisation.
-Votre consentement (ou pas) pour le faire public.

 

 

 

 

August 7th: VIGIL IN SOLIDARITY WITH COLOMBIAN SOCIAL MOVEMENTS

VELATON EN SOLIDARIDAD CON EL MOVIMIENTO SOCIAL COLOMBIANO

Tuesday, August 7, 2018 @ 6:00 pm

Corner of Bloor St. West & Spadina Ave.

Mark Cohen Park

 

Colombian Action Solidarity Alliance – CASA y

Latin-American & Caribbean Solidarity Network – LACSN

los invita a participar en el Velaton en Solidaridad con el Movimiento Social en Colombia:

CASA & LACSN invite you to participate in this Vigil in solidarity

with Colombian social movements:

-Rechazamos las amenazas y el genocidio perpetrado por fuerzas paramilitares y el terrorismo de estado.

We reject these threats being perpetrated by paramilitary groups and state terrorism.

-Repudiamos el asesinato de mas de 326 lideres sociales pertenecientes a comunidades indigenas, afrodescendientes, lideres comunales, defensores de derechos humanos, periodistas y ex-combatientes y sus familiares, crimenes cometidos a partir de la firma del Acuerdo de Paz, Noviembre del 2016, que hasta la fecha de hoy se hallan en la mas completa impunidad!!

 We reject the murder of more than 326 Indigenous, Afro-Descendant, community leaders, human rights defenders, journalists and former FARC-combatants and their family members. These murders have occurred since the signing of the Peace Accords in November 2016 and all remain unprosecuted and in complete impunity!

 

No mas Amenazas!

No more threats!

No mas Genocidio!

No more genocide!

No mas Impunidad!

No more impunity!

Por la construccion de la Paz en Colombia!!

In support of building peace in Colombia

 

Agosto 7, 2018, Movilizaciones Internacionales Por La Paz Y La Vida

Agenda Internacional de Paz

La comunidad internacional realizará acciones ante la ONU en Nueva York, Caminata hacia la corte de la Haya, La Corte Internacional de Justicia CIJ, en Holanda así como concentraciones en Londres, Edinburgo, Washington, Miami, Quebec, Montreal, Australia, Berlín, Berna (Suiza), Barcelona, Elché en España, Estocolmo, Costa Rica y en otras ciudades Europeas y Latinoamericanas.

 

No es tiempo de callar ante los hechos desafortunados que están ocurriendo, nosotros los Colombianos en el exterior también somos la voz de los pueblos y comunidades olvidadas por el gobierno.

 

#NosEstánMatando

#QueLaPazNoNosCuesteLaVida

#ColombiaSOS

NGOs Condemn Arrest of 30 Indigenous, Social Leaders Over ‘Links to ELN’

The non-governmental organizations are demanding the release of the Indigenous and Afro Colombian leaders.

 

TeleSUR. Published 21 April 2018

Non-governmental and social organizations in Colombia denounced Friday the arrest of 30 human rights advocates and social leaders in the southeast provinces of Valle del Cauca, Cauca, and Nariño over their alleged links to the National Liberation Army (ELN).

The five groups, which work in the region, published a joint statement announcing the arrest of “several leaders of the Indigenous and Afro-Descendants communities” and calling for their release.

The Association for Social Research and Action, the Intercultural University of the Peoples, the Process of Black Communities, the Victims’ Movement and the Peoples’ Congress said in the statement “we have not been able to determine where some of the detained people have been taken to, and there is no official statement by the competent authorities.”

Sara Quiñonez and Tulia Valencia, mother, and daughter are among those detained. According to local newspaper El Espectador, they are part of the community council of Alto Mira and Frontera and have been victims of forced displacement twice.

Quiñonez, who is well known for fighting for the individual and collective rights of the Afro-Colombian community, was first forced to move in 2015 after receiving threats for her work as president of the community’s council. Two years later, in 2017 she had to move again after another series of threats.

The NGOs have called on the national and international community to “accompany this request and urgently demand guarantees for life and the defense of human rights” for those who have been arrested.

According to the joint statement, many of the people detained participated in the peace talks between the ELN and the Colombian government in Quito. “They have been accused rebellion and linked to the armed group.”

In February around 40 social organizations met with the ELN in Quito to ask the insurgent group to resume peace talks with the Colombian government, which were threatened after an ELN attack against Colombia state security forces prompted president Juan Manuel Santos to withdraw from the negotiations.

In March, the government and the ELN decided to resume peace talks, however, on Wednesday Ecuadorean President Lenin Moreno announced Quito will no longer be a guarantor of peace talks and will not host the fifth cycle.

Sign-on: Support Afro-descendant Peoples’ representation at the UN

Dear Colleagues-

We write to ask that you please sign your organization onto a letter expressing concern with UPR-Info’s failure to include a panelist specifically addressing Afro-Colombian human rights issues on its 5-person panel in Geneva addressing UN Human Rights Council members regarding Colombia’s human rights record.

To sign your organization onto the attached letter, please send an email to: advocacy@madre.org with the name of the organization and the country in which it is located.

April 10, 2018

Nargiz Arupova

Executive Director UPR-Info

advocacy@madre.org

Dear Ms. Arupova,

We, the undersigned organizations, are writing to express concern about your decision not to include an Afro-Colombian perspective during the state briefing session in the lead up to the UN Human Rights Council’s review of Colombia. Our greatest concern is that UPR-Info’s approach to applications from organizations representing members of the African diaspora unintentionally perpetuates structural racism and its consequential oppression.

UPR-Info let MADRE know that the state briefing panel on Colombia consists of five representatives, including a representative from an Indigenous Peoples’ organization. When asked if any panelist would be representing Afro-descendant Peoples’ organizations UPR-INFO initially said that there was simply no time to cover Afro-descendant issues. It then suggested that the Indigenous representative could discuss Afro-descendant Peoples’ concerns. Equally distressing, UPR-Info then recommended that Proceso de Comunidades Negras (PCN) request that the Indigenous organization either cover Afro-descendant issues or give up some of their panel time to PCN’s representative. Several days later, UPR-Info said that there is in fact an Afro-descendant speaker on the panel addressing human rights violations against Afro-Colombians, and we were at first heartened to hear this. However, we then learned that while this speaker is Afro-Colombian she is not actually slated to discuss solely Afro-Colombian issues. She was chosen by a larger coalition of groups to present on a report about general human rights issues in Colombia.

We have two overarching concerns with these responses and recommendations:

The suggestion that someone who is not Black speak on behalf of Black People robs them of their agency and ability to control the narrative of their communities’ experiences. No one can fully understand Afro-Colombian Peoples’ struggles except Afro-Colombians themselves. Furthermore, making different groups who face structural oppression compete for one speaking slot or suggesting that one group could speak for another group perpetuates the very structural racism all of our organizations work to end.

The mere presence of an Afro-descendant person or organization on a panel should not be conflated with meaningful coverage of Afro-Colombian human rights issues. Systemic racism in Colombia and by the international community consistently allows Afro-Descendants’ testimonies to be subsumed by false narratives of color-blindness that fail to recognize the particularities of Black history and of anti-Black discrimination. For these reasons, and particularly during International Decade for People of African Descent, through which the international community recognizes that Afro-descendants represent a distinct group whose human rights must be promoted and protected, it is critical to elevate Black Peoples’ narratives and perspectives in human rights settings. This requires more than just inclusion of Afro-descendant individuals on panels. It requires ensuring that Afro-descendant organizations’ human rights concerns are meaningfully addressed in these settings.

 Finally, we wish to remind you that racist outcomes do not require racist actors. There are ways in which organizations that facilitate access to decision-making arenas for groups that confront structural barriers to that access, can unintentionally exclude those who bear the brunt of racism. We know that ignoring or minimizing the different experiences of oppressed groups has a disparate impact on them. It also leads to the promotion of discriminatory practices and justifies inequality, even within NGOs that claim to advocate for them.

At this fragile moment in Colombia’s peace implementation process, Afro-Colombians have been disproportionately impacted by ongoing violence and the government’s failure to comply with the Peace Accord. Afro-Colombians are also at the forefront of organizing for an inclusive peace in Colombia, having formed a critical force in the successful effort to include the Ethnic Chapter in the Peace Accord and continuing now to call for meaningful transitional justice. For these reasons, we believe it is a missed opportunity that Afro-Colombians not be permitted to speak at length to their own conditions and their own aspirations for peace at the United Nations. Failure to meaningfully include Afro-Colombians discussing their issues in a process that directly affects them, dismisses their struggles and frames their call for inclusion as an exaggeration.

We again invite you to dialogue with us on your decision not to include a representative addressing solely Afro-descendant People’s human rights on your state briefing panel on Colombia. We also hope your organization will make particular effort in other upcoming events to ensure that Afro-descendant Peoples’ organizations throughout the diaspora are both represented as panelists and are permitted to speak on the issues impacting them as Peoples.

Sincerely,

YOUR NAME AND COUNTRY HERE!